No lo entienden creo, q vosotros soys BASURA, nunca os saldra nada bien, joer por mas que lo repita no lo pillan, sera q como son todos = q la cocainomana esa de belen pos asi van .
P.D: Hasta que haya gente viendo telebasura mmm perdon telecinco estos mierdas no paran de hacer programas basura y choradas de series  
|
A mí hace tiempo que me cansó la zombiexploitation, me da igual que sea de la mano de telecinco que de cualquier otra cadena. ¿Es que todos tienen que subirse al carro del dinero fácil? ¿No hay ni un puto guionista original? ¿Todo tienen que ser adaptaciones, remakes, secuelas, precuelas, remakes de secuelas, o pelis de zombies?
Ahí dejo mi dosis de bilis diaria  
|
#2 Es la burbuja de lo zombie xDDD De todas maneras así nos resarcimos de todos estos años de sequía, aunque haya que hacer algo de criba entre tanta broza.  
|
Vale...habrá tetas...la esencia de Tele5  
|
Hombre...ahora que lo pienso si pillan a Belen Esteban se ahorran un pastón en maquillaje y CG  
|
Mama zombie me toca! me toca cada vez más...  
|
#7 xDDDDD  
|
pd: the walking dead (la serie de tv) era tan mierda que tuvieron que despedir a todos los guionistas. al link 20345 me remito  
|
#9 Completamente de acuerdo. No se por que tanto rollo con walking dead, era una mierda y no pasaba nada.
#1 Tranquilo hombre que nadie te va a obligar a verla. y por cierto eso de que nunca les saldra nada bien........son la tele privada mas vista y triunfan y mucho con muchas series de creacion propia (los serrano, 7 vidas, aida, la eterna Hospital Central, Tierra de lobos y ahora con la de Piratas). Que puede que no te gusten, pero son de lo mas visto.
Y por cierto que grandes "vacas sagradas", como "The Bigbang... " o "perdidos" o "como conoci a....." o "The IT Crowd" se pegan en la Tv unos ostiones de espanto, con porcentajes ridiculos de espectadores.
Las teles producen lo que la gente ve en la tele,no en internet, ni mas ni menos. Y en España se ve telecinco, sus programas "basura" y sus series ficcion.  
|
#10 me imagino que lo de los Hostiones te refieres solo en España y en cuanto a la versión doblada.  
|
#11 ahí ahí, que con los doblajes se pierde mucho  
|
#12 Se pierde mucho... si entiendes el idioma en que se haya producido. Que todos hemos sufrido viendo un dvdrip de alguna película noruega en vose, menuda tortura.  
|
Hombre, se pierde la entonación #13 las pausas, el mismo sonido de la respiración (algunos actores lo usan) el realismo de la escena con los sonidos normales que rodean a la escena (no el sonido reutro de un estudio de doblaje) ....
Podría hablarte como 15 minutos de porqué es mejor una película en VO que doblada, pero todos se resumen en....
LA PELI LA CREí“ ASí EL DIRECTOR (productor, actores, etc..) verla subtitulada significa ver OTRA PELI, atención, puede ser hasta mejor, pero eso es porque la peli original era una mierda, si es una obra de arte SIEMPRE es mejor en VO.  
|
#14 lo de las pausas, la respiracion, la entonacion y todo eso esta bien y es aplicable a idiomas que mantienen un "lenguaje no verbal" o unas "entonaciones" de enfado, alegria etc similares al nuestro y a nuestra cultura occidental comun.
En cuanto ves una peli Rusa, o ya ni te digo Turca, Irani o arabe ya ni te enteras si estan en plan ironico, amenazador, cachondo, de colegueo etc. Y aunque veas una peli en ingles, si usan algun truco o doble sentido utilizando acentos o expresiones irlandesas, australianas o de Oklahoma necesitas una explicacion en los subtitulos o te quedas con poker face.
y te doy la razon en una cosa, que las pelicula doblada cambia, pero es que tiene que cambiar ya que se dirige a un publico para el que no esta pensada cuando "la creo el director", un publico que comunida sus emociones de forma distinta. Y si, no dejara de ser una adaptacion del original, pero eso tambien lo hacemos con las novelas, la poesia o el teatro y no pasa nada.  
|
Una peli doblada es como ver los muppets: al tío parece que le meten una mano por el culo mientras le mueven la boca a un ritmo completamente descoordinado de lo que se oye realmente.
Y ya no me meto en la omisión de acentos, coletillas, cambio de chistes, etc, etc. Al final resulta que en vez de ver la obra que crearon unos tíos concretos, queréis ver otra cosa completamente distinta y todo por no leer 4 líneas. Pos muy bien.  
|
Ver algo VOS con subtítulos tampoco es ninguna maravilla. Para ver VOS bien hay que entender el idioma, porque sino te quedas a medias. Los subtítulos deben ser solo una ayuda.
Si no tienes ni pajolera del idioma, ver solo los subtítulo es peor que verla doblada, que es lo que apuntan por ahí de ver algo en turco, ruso, iraní, o lo que sea. No es que pase solo con esos idiomas, sencillamente es porque todos entendemos algo de ingles o de otras lenguas romances.  
|
#17 efectivamente. la cosa es entender aunque sea a medias. y encima se aprende. seriesyonkis le ha enseñado inglés a más personas que la logse.
una puntualización, existe una sutil diferencia entre traducir a cascoporro y traducirlas interpretando y adaptándolas al idioma.  
|
|